Fri, 29th Mar, 2024 / 19 Ramadan 1445
الجمعة ٢٩ , مارس , ٢٠٢٤ / 19 رَمَضَان 1445
Fri, 29th Mar, 2024 /
19 Ramadan, 1445
الجمعة ٢٩ , مارس , ٢٠٢٤ / 19 رَمَضَان , 1445

 بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله 
 有益於亡人的作為
 
人死之後想再多做點善功,為時已晚,在一段聖訓中就有提到:
: عن ‏ ‏أبي هريرة ‏‏أن رسول الله ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏قال
 "‏ ‏إذا مات الإنسان انقطع عنه عمله إلا من ثلاثة إلا من صدقة جارية أو علم ينتفع به أو ولد صالح يدعو له "
رواه مسلم 
大意是:人一旦過世,就無法再做任何善事,除非他遺留有以下三件事,可以不斷地讓他獲益,這三件事就是:
(一)使人持續受益的施捨(例如:在世時施捨修建清真寺、孤兒院以及學校等等)。
(二)有益於人的知識(例如:把自己所累積的知識傳授給人而後人藉此獲益)。
(三) 虔誠的後代為他祈求。
此段聖訓的函意表示,亡人本身除了上述的三件事項外,他無法自己繼續做善事。但這並不表示亡人不會因活人而獲益,因為活人可以將自己所做的某一些善事的報酬贈送給亡人。(活人將自己所做的某一些善事的報酬贈送給亡人)。 以下是一些活人可以使亡人獲益的証明:

(一) 為亡人做祈求)Du’aa(與唸誦古蘭經:
為亡人向 真主做祈求,亡人可以獲得活人祈求的效果,這是大學者一致都這麼認為的,而大學者們以古蘭(Qu’ran)中所提到的証明為依據,如第59章第10節。     
قال الله تعالى: { وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ }
 (الحشر/ 10) 
大意是:信士們求 真主恕饒他們自己以及他們之前的信士。【注意1】另外還有許多正確的聖訓,例如:
قال صلى الله عليه وسلم: " اللهم اغفر لأهل بقيع الغرقد ".
 و قال صلى الله عليه وسلم: " اللهم اغفر لحينا وميتنا "رواه الترمذي والنسائي وأبو داود .
大意是:使者曾經求 真主恕饒活著的及已過世的穆斯林,也曾經給白吉
阿(Baqiul-Gardaq)公墓的亡人們做祈求,他求 真主恕饒他們。
以上所講到的並不是個人意見或主張(因為我們不是大學者而是求知者),這是大學者們一致公認的,特別是Imam Nawawi。以下是900多年前Imam Nawawi在他《Athkaar》一書中提到的原文:
قال النووي في كتابه ( الأذكار ) ما نصه : باب ما ينفع الميت من قول غيره:
أجمع العلماء على أن الدعاء للأموات ينفعهم ويصلهم ثوابه واحتجوا بقوله تعالى:
 { وَالَّذِينَ جَاءُوا مِنْ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ } سورة الحشر،  وغير ذلك من الآيات المشهورة بمعناها، وفي الأحاديث المشهورة كقوله صلى الله عليه وسلم: " اللهم اغفر لأهل بقيع الغرقد "،
وكقوله صلى الله عليه وسلم: " اللهم اغفر لحينا وميتنا "رواه الترمذي والنسائي وأبو داود  وغير ذلك . 
 
(二)替亡人施捨:不論亡人的穆斯林後代或其他的穆斯林替亡人所做的施捨的回賜都可以讓亡人獲益。
在一段聖訓中提到:
عن ‏ ‏أبي هريرة ‏أن رجلا قال للنبي ‏ ‏صلى الله عليه وسلم:
 ‏إن أبي مات وترك مالا ولم يوص فهل يكفر عنه أن أتصدق عنه ؟ قال "  نعم " رواه مسلم. 
大意是:有一個人,他父親過世了,遺留下一些錢財,但他未留遺囑說要如何分配其財產,此人問使者:如果替家父施拾出去的話,能否贖家父的罪過呢?使者說「可以」。另一段聖訓提到:
عن ‏ ‏عائشة ‏ ‏رضي الله عنها ‏‏أن رجلا قال للنبي ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏إن أمي ‏ افتلتت‏ ‏ ‏نفسها وأراها لو تكلمت تصدقت
 أفأتصدق عنها ؟  قال ‏"  ‏نعم تصدق عنها "  رواه البخاري ومسلم
大意是:一個人問使者說,他的母親己過世,可否替她施捨?使者告訴他說「可以替她施捨」。

(三)替亡人齋戒:
在一段聖訓中提到:
أخرج مسلم وأبو داود والترمذي من حديث بريدة: أن امرأة قالت للنبي: إنه كان على أمي صوم شهر أفأصوم عنها ؟
 قال : " صومي عنها "
大意是:有一個人的母親過世了,但她還有一個月的齋需要補,她問使者:可否替她母親補封?使者就告訴她說要替她補封。
在另一段聖訓中提到
عن ‏ ‏ابن عباس ‏ ‏قال ‏ ‏جاءت امرأة إلى النبي ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏فقالت إن أختي ماتت وعليها صوم شهرين متتابعين
قال ‏ " ‏أرأيت لو كان على أختك دين أكنت تقضينه قالت نعم قال فحق الله أحق "  رواه الترمذي في سننه
大意是:有一個人來見使者,告訴他說,她一個姊妹過世了,但她還有連續二個月的齋需要補,使者就告訴她「如果妳的姊妹欠他人的債務,你是否要替她還呢?」他說:「當然會」使者就說:「對於虧欠真主(Allah) 的種種義務,人們更應該去完成」。」 
(四)替亡人禮拜:在一段聖訓中提到:
روى الدارقطني أن رجلاً قال : يا رسول الله إنه كان لي أبوان أبرهما في حال حياتهما فكيف لي ببرهما بعد
موتهما ؟ فقال صلى الله عليه وسلم : " إن من البر أن تصلي لهما مع صلاتك وأن تصوم لهما مع صيامك "
大意是:一個人來問使者,他說他父母在世時,對他兩孝敬,他兩過世之後,想知道該怎麼對雙親孝敬?使者就告訴他「…..」。(在此所所謂的為亡人做禮拜、封齋等是指:完成了自己的主命功課之餘,再做一些聖行善功,舉意將此善功之報酬贈送給亡人)
          
(五)替亡人朝覲:
在一段聖訓中提到:
أن ‏ابن عباس ‏ ‏قال ‏‏أمرت امرأة ‏ ‏سنان بن سلمة الجهني ‏ ‏أن يسأل رسول الله ‏ ‏صلى الله عليه وسلم ‏ ‏أن أمها ماتت
ولم تحج أفيجزئ عن أمها أن تحج عنها قال "‏ ‏نعم  لو كان على أمها دين فقضته عنها ألم يكن يجزئ عنها؟ فلتحج
 عن أمها  " سنن النسائي
一位婦女的母親未朝覲就過世了,問使者可否替她完成朝覲?使者告訴他「可以替她去朝覲」。
          
(六)給亡人唸誦古蘭(Quran):
在一段聖訓提到:
عن معقل بن يسار أنّ رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " اقرءوا يس على موتاكم "
 رواه أبو داود، والنسائي في عمل اليوم والليلة، وابن ماجة، واحمد، والحاكم، وابن حبان.
大意是:要給亡人唸「Yaaseen」(亞細尼)章。
 

在一段聖訓提到:
وروى الطبراني في المعجم الكبير عن عبد الرحمن بن العلاء بن اللجلاج عن أبيه قال:
" قال لي أبي: يا بني  إذا أنا مت فألحدني، فإذا وضعتني في لحدي فقل: بسم الله وعلى ملة رسول الله ثم  سن عليّ الثرى سناً، ثم  اقرأ عند رأسي بفاتحة البقرة وخاتمتها ، فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول
 ذلك ". قال الحافظ الهيثمي رجاله موثوقون.
大意是:使者的一個徒弟對他的兒子說:等我死了被埋葬之後,站在我的頭部旁邊給我唸「Faatihah」(首章)及「Baqarah」(第二章)最後兩節,因為我曾經聽使者這麼說過.
 

在一段聖訓中提到:
وروى الطبراني أيضاً في المعجم الكبير و البيهقي عن ابن عمر
 رضي الله عنه أنه قال: سمعت رسول الله  صلى الله عليه وسلم يقول: " إذا مات أحدكم فلا تحبسوه وأسرعوا به  إلى قبره   وليُقرأ عند رأسه بفاتحة الكتاب وعند رجليه  بخاتمة البقرة في قبره "                                                 .
大意就是:如果某一個穆斯林死了,不要拖延;立刻埋葬,埋葬後站在亡人頭部旁唸「Faatihah」(首章),在亡人腳側唸「Baqarah」(第二章)最後兩節。
       
Imam Bukhary 與 Imam Muslim 兩位大學者所搜集的聖訓中提到 :
روىالبخاري ومسلم عن ابن عباس رضي الله عنهما قال:مر النبي صلى الله عليه وسلم بحائط (أي بستان)من حيطان المدينة أو مكة فسمع صوت إنسانين يُعذبان في قبورهما، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " يعذبان،وما  يُعذبان في كبير"، ثم قال: " بلى، كان أحدهما لا يستتر من بوله، وكان الآخر يمشي بالنميمة "،  ثم دعا
بجريدة فكسرها كِسرتين، فوضع على كل قبر منهما كِسرة، فقيل له: يا رسول الله لِمَ فعلت هذا ؟ قال : " لعله أن يُخفف عنهما ما لم يَيْبَسا " أو قال: " إلى أن ييبسا ".
大意就是:使者經過兩個墳墓時,聽到墳墓裡傳來兩個亡人受痛苦的聲音,使者告訴他的徒弟,這兩個亡人正在受痛苦,他們犯的罪有的人以為是小罪,但事實上是屬大罪。其中一人曾經挑撥離間,另一人是因為沒有預防尿而使尿碰到自己的皮膚或自己所穿著的衣物上。後來使者叫他的徒弟拿一根嫩(濕)的樹枝給他,一劈兩半,分別放在他兩的墓上。然後告訴他的徒弟,只要樹枝沒乾就能減輕他們的痛苦。
       
Imam Nawawi在解釋此聖訓時提到:
واستحب العلماء قراءة القرآن عند القبر لهذا الحديث، لأنه إذا كان يرجى التخفيف بتسبيح الجريد فتلاوة القرآن أولى .
大意是:以此聖訓為依據,所以大學者們贊成在墳墓給亡人唸誦Quran在墳墓唸誦Quran亡人會獲得益處,因為放樹枝就可以減輕亡人的痛苦,那麼給亡人唸誦古蘭(Quran)就更有益了。( 註:樹枝嫩濕的時候它仍在贊頌 真主)。
        Imam Bin Hajar在解釋此聖訓時就提到:
‏‏وقد ذكر البخاري في صحيحه أن بريدة بن الحصيب الأسلمي الصحابي رضي الله عنه أوصى أن يجعل في قبره جريدتان , ففيه أنه رضي الله عنه تبرك بفعل مثل فعل النبي صلى الله عليه وسلم
 
大意是: Imam Bukary在他《Saheeh》一書中提到:貴使者其中的一個徒弟名叫Breedah,告訴他的親友,他死後要把兩棵樹枝放在他墓上。此聖訓說明,貴使者的這位徒弟是在模仿使者做過的行為(目的是得到恩典)。
      
Imam Nawawi在他《Riyad as-Salihin》一書中提到:
قال الإمام النووي في كتابه رياض الصالحين
 " باب الدعاء للميت بعد دفنه والقعود عند قبره ساعة للدُّعاء له والاستغفار:
 قال الشَّافِعِيُّ رَحِمهُ اللَّه : ويُسْتَحَبُّ أن يُقرَأَ عِنْدَهُ شيءٌ مِنَ القُرآنِ ، وَإن خَتَمُوا القُرآن عِنْدهُ كانَ حَسنا". ذكره فى كتابه رياض الصالحين
大意是:在墳上坐一會兒,並爲亡人做杜阿(دعاء),求饒恕、誦讀古蘭。Imam Shaaf^i說:墳前讀點《古蘭經》爲佳行。如果讀完《古蘭經》則更好。
 —————————–
【注意1】我們不可以為任何非穆斯林祈求、唸古蘭或替他們做任何善功,因為在Quran中提到:
{مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَى مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ}.
大意是:穆斯林絕對不可為那些非穆斯林的亡人而求恕饒,即使他們是自己的親屬(古蘭經9:113)。
   

 

< Previous Post

Integrals of Fasting and Eid Prayer

Next Post >

Translation chinese series books-1